148、医学の伝統と近代精神(27)
文字数 949文字
En el estudio con el Pedro Laín Entralgo acompaña la tradución española del De motu cordis de Harvey, se inserta una afirmación acerca de la obra médica de Miguel Servet que parece historiográficamente escandalosa. Dice así, "La actitud crítica de Serveto frente a la fisiología antigua es singularmente perceptible en su escrito sobre los jarabes, mucho más, por supesto, que en los párrafos de la Christianismi restitutio consagradas a la descripción original de la circulación menor". ¿Cómo puede decirse tal cosa, si a este segundo aspecto de la producción médica servetiana se han dedicado tan encendidas loas, mientras que ha sido tan débil la atención que se ha prestado al otro?
ハーヴェイの『血液の循環』をスペイン語に翻訳したペドロ・ライン・エントラルゴ教授は、ミゲル・セルベートの歴史的発見となる医学の著作についても触れている。彼はこのように書いている。『セルベートは生理学について書く前に、シロップ剤についての本を書いた。そしてその後当然のことながらキリスト教の復興の中で血液の小循環について書かれた箇所がある』なぜそれが可能だったのだろうか?セルベートの2番目の医学の本(キリスト教の復興)が研究者の間で称賛されているのに比べ、他の本に対する関心が少ないのはなぜだろうか?
ハーヴェイの『血液の循環』をスペイン語に翻訳したペドロ・ライン・エントラルゴ教授は、ミゲル・セルベートの歴史的発見となる医学の著作についても触れている。彼はこのように書いている。『セルベートは生理学について書く前に、シロップ剤についての本を書いた。そしてその後当然のことながらキリスト教の復興の中で血液の小循環について書かれた箇所がある』なぜそれが可能だったのだろうか?セルベートの2番目の医学の本(キリスト教の復興)が研究者の間で称賛されているのに比べ、他の本に対する関心が少ないのはなぜだろうか?