165、血液の肺への道のり(14)

文字数 1,186文字

 Si la sangre pasaba por unos hipotéticos poros que atravesaban el tabique interventricular o a través de ese mirabile artificium, por todo el parénquima pulmonar, como Servet decía, la cosa no afectaba al conjunto del sistema, por lo que los médicos del Renacimiento lo dejaron más bien de lado. La anatomía renacentista, ya tan desarrollado, no logró atisbar los supuestos foramina y aunque haya que explicar la existencia de que un ventrículo específico ーque no se halla en los animales desprovistos de pulmonesー, un fuerte sistema de arterias y una gran mesa de sangre estén dispuestos tan sólo para nutrir un órgano tan ligero ー"liviano" le llaman los clásicos-como es el pulmón, Miguel Servet sí que advirtió tal incoherencia entre la forma y la función del sistema arteriovenoso pulmonar y ello le llevó al descubrimiento que ha inmortalizado su nombre.

 もし血液が心室の仕切りの壁の孔を通るか別の方法で通っているならば、肺の組織についてセルベートが指摘したようになんの影響も与えず、ルネサンス期の医者を驚かせることはなかったかもしれない。ルネサンス期の解剖学は充分に発展していたが、心室の仕組みについてはっきりと説明することはできなかった。肺を持っていない動物はいないにも関わらず肺の役割はわからないままであった。セルベートは動脈を通ってこれほど大量の血液が肺へ流れるのは肺へ栄養を与えるため、古くは『軽いもの』と呼ばれていた肺のような臓器へ栄養のためだけに血液が流れるのはありえないと考えた。そしてミゲル・セルベートは血液の肺循環の仕組みを発見し、それは彼の名前を永遠のものにした。

ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

文字サイズ
  • 特大
背景色
  • 生成り
  • 水色
フォント
  • 明朝
  • ゴシック
組み方向
  • 横組み
  • 縦組み