18、ヒューマニズムとルネサンス(3)

文字数 1,762文字

 Según Laín Entralgo, el humanismo médico surgió por la insatisfacción ante el presente y la nostalgia de un pasado considerado originariamente puro y valioso. Las enseñanzas de Galeno se transmitieron de preceptores a alumnos, de manera casi siemple oral y cada maestro añadía sus interpretaciones. Esta práctica continuó hasta que los árabes empezaron a hacer sus propias aportaciones a las ideas de Galeno, a través de sus traducciones de textos griegos, no siempre correctas, en donde incluyeron sus opiniones y errores personales.

 ライン・エントラルゴによれば、ヒューマニズムの医者は現在と過去を純粋で貴重だというノスタルジーに不満を感じて生まれた。ガレノスの教えは教師から生徒へと伝えられ、ほとんどは口頭でそれぞれの教師が別の解釈を付け加えることもあった。この方法はアラブ人がガレノスの考えを知るためにも行われ、ギリシャ語のテキストの翻訳が使われたので、彼らの考えや個人的な過ちが入ることもあった。

 Una de las figuras médicas representativas del Renacimiento fue Paracelso quien entre otras ideas aportó la de que " el hombre es un microcosmo en donde se encuentra representado lo que hay en el macrocosmos". Este concepto hizo que el mundo erudito del Renacimiento se inclinase por los estudios de medicina, pensado conocer a Dios y al Universo a través de conocer al ser humano.

 ルネサンスを代表する医者はパラケルススであり、次の言葉をもたらしたと言われている。『人間は小宇宙であり、その中に大宇宙の表現を見つけ出すことができる』この考えは医学を研究する世界中の学者が持っていて、人間を知ることで神と宇宙を知ることができると考えていた。

 El gran avance que se produjo en medicina en esta fue gracias a la práctica de la disección humana permitida por el papa SixtoⅣ desde 1482, iniciándose así las primeras investigaciones en el cadáver y primeras observacioes clínicas. Los progresos anatómicos determinaron los primeros estudios de fisiología, cuyo capítulo más interesante es sin duda el relativo al de la circulación de la sangre.

 この時代の医学の大きな進歩は、1482年から教皇シクスト4世によって人間の解剖が許可されたおかげでもある。この時から遺体の研究と観察が病院で行われるようになった。解剖学の進歩が生理学の研究を決定づけ、より興味深い血液の循環の発見にも関係している。
ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

文字サイズ
  • 特大
背景色
  • 生成り
  • 水色
フォント
  • 明朝
  • ゴシック
組み方向
  • 横組み
  • 縦組み