庾亮18 武昌の夜

文字数 887文字

蘇峻(そしゅん)の乱が収束したのち、
その乱を引き起こしてしまった責任を取って
庾亮(ゆりょう)は中央から西府(せいふ)に退いた。
その頃のことである。

秋の夜。
風は心地良く、空気は澄み渡っている。

夜気に当てられ、
殷浩(いんこう)王胡之(おうこし)と言った人たちは
城の南部にある高台に集まり、
詩を吟じていた。

そこへ、いくつもの靴音が響いてくる。
見れば高台と城とをつなぐ道を、
庾亮が十数人の侍従を引き連れ、
向かって来ているではないか。

やべえ、もしかしてこれ、
怒られるパターンかな。
みんなドキドキしながら
退散しようとした。

ら、庾亮が言う。

「其方らも今しばらく、このままで。
 良い夜だ、このような折にならば、
 わしも歌いたくなろうというものよ」

そう言うと椅子に掛け、
皆々と最後まで楽しんでいった。


後日王羲之(おうぎし)王導(おうどう)さまと話した時、
庾亮のこの振る舞いについて触れた。
すると王導さま、こうコメント。

「あの庾亮をしても、
 風雅を得てしまった夜であったか」

王羲之も答える。

「あのお方のお心には、
 いつでも丘陵が存しているのでしょう」



庾太尉在武昌,秋夜氣佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南樓理詠。音調始遒,聞函道中有屐聲甚厲,定是庾公。俄而率左右十許人步來,諸賢欲起避之。公徐云:「諸君少住,老子於此處興復不淺!」因便據胡床,與諸人詠謔,竟坐甚得任樂。後王逸少下,與丞相言及此事。丞相曰:「元規爾時風範,不得不小穨。」右軍答曰:「唯丘壑獨存。」

庾太尉は武昌に在り。秋の夜、氣は佳く景は清し。佐吏の殷浩、王胡之の徒、南樓に登り理詠す。音調の始めて遒たるに、函道中に屐聲の甚だ厲たるの有るを聞く。定めし是れ庾公なり。俄にして左右に十許りの人を率い步き來たる。諸賢は起ちて之を避けんと欲す。公は徐ろに云えらく「諸君少しく住まるべし。老子、此の處にて興ぜるに、復た淺からじ」と。因りて便ち胡床に據し、諸人と詠謔し、竟には坐、甚だ樂しみに任ずるを得たり。後に王逸少の下れるに、丞相と言いて此の事に及ぶ。丞相は曰く「元規、爾の時にては風範小しく穨れざるを得たらんか」と。右軍は答えて曰く「唯だ丘壑のみ獨り存す」と。

(容止24)



 中央から脱して、肩の力が抜けたんですかね。
ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

文字サイズ
  • 特大
背景色
  • 生成り
  • 水色
フォント
  • 明朝
  • ゴシック
組み方向
  • 横組み
  • 縦組み