☆. Archetypal Doctrine 元型からの訓辞。

文字数 3,514文字

Chapter 18 , After Christ's Example
My friend, I came down from heaven to save you.
我が友よ。私は、あなた方を救うために天より降ったのだ。
I took your troubles upon myself not because I had to, but because I was drawn by love.
あなた方の呪われた境遇を私が引き受けたのは、必要に迫られたからではない。
愛により揺り動かされたのが理由(わけ)だった。
I did so in order that you might learn patience and bear life's miseries without complaint.
そうしたのは、あなた方が忍耐というものを学び、
そして人生の悲惨さにも不平を言わず、忍べるようになるためだ。
From the hour of my birth until my death on the cross I was never without sorrow.
誕生の時より十字架の死に至るまで、私の心に哀しみが色ささぬ日はなかった。
I sadly lacked the material things of this world.
悲しいまでに、私は物質的には欠乏を強いられてきた。
I often heard many complaints against me.
多くの、私に対しての非難告発をしばしば聞いた。
I meekly endure anxiety and shame.
ただ素直に、不安と辱めを私は耐え忍んでいる。
For my kindness I received ingratitude;
好意からの行いには忘恩の誹りを。
for my miracles, blasphemies;
奇跡においては冒涜的な言動を。
and for my teaching, rebukes.
教えに対しては非難の数々を...。


Chapter 30
What I have given I can take away, and I can return it when I please.
与えたものを私は取り去る。そして、そうしたいと思えば、それを戻すことも。
When I give it, it is still mine;
与えられているとはいえ、それはまだ私のものなのだ。
when I take it away, I do not take what is yours,
取り上げたとしても、私はお前のものを奪った訳ではない。
for every good gift and every perfect gift is mine.
良き賜物の全て、そして完璧な贈与の全ては私からのものだ。
If I send you affliction or adversity, neither complain nor lose heart.
もし苦悩、もしくは逆境を、私がお前に与えたとしても不服に思ったり落胆したりする
ことはともにあってはならない。
I can quickly lift you up again and turn all your troubles into joy.
私は素早く再びお前を引き上げることができる。
そして、お前の困難ごとのすべてを喜びに変えることも。
In all of this, I am just, and I am to be highly commended when I deal with you such a way.
畢竟、お前との関わりがかくの如きものであるが故に、私は、唯、賞賛されるべきである。
If you understand the truth and face it squarely, you should never feel let down or depressed
when things go wrong;
もしお前がこの真実を理解し、真正面から向き合うなら、たとえ物事がおかしな展開になったとしても、
お前は裏切られたとの思い、惨めな落胆を持つべきではない。
rather, you should rejoice and give thanks.
むしろ、お前は喜び、私に感謝を捧げるべきなのである。
Yes, you should even consider it a special joy that in sending you sorrows I do not spare you.
そうだ!私が ”決して手加減を加えない” が故に、お前は、むしろを格別なるな喜びの機会として、
それをとらえるべきである。
"As the Father has loved me, so I love you," I said to my beloved disciples,
『父が私を愛されたが如く、私もあなた方を愛す』かって私は愛弟子達にこう言った。
whom I certainly did not send out to a good time, but to a great battle;
私が彼らを送り出したのは、彼らの慰安のためではなく大いなる戦いのためだった。
not to honors, but to scorn;
栄誉のためではなく、あざけりに晒されんがため
not to idleness, but to work;
安逸のためではなく、労苦させんがため
not to rest, but to bear much fruit through hardship.
安息ではなく、困難からの苦しみを耐え忍ばさせんがため...。
O my beloved friend, remember these words!
『私の愛する友よ、これらの言葉を覚えておきなさい!』。


Chapter 12 Of Patience
I do not want you to look for any easy peace.
私は、貴方が軽き平安を求めることを望まない。
Think instead that you have found true peace when it has been well-tested by trouble and hardship.
その代わりに、諍いと困窮による試練を潜り抜けた上で、貴方は真の平安と出会えると考えてみなさい。
If you say that you cannot bear such suffering, how will you endure he flames of purgatory?
もし貴方が、かくの如き苦しみに耐えられないのなら、
煉獄における業火には、いかに耐えられると言うのだろう?
Always choose the lesser of two evils ;
絶えず、試練なれば、より辛酸として軽いものの方を選びなさい。
to avoid eternal punishment in the future, do all that you can to bear present troubles patiently.
未来永劫に続く懲罰か、現在の逆境を全霊をもって耐え忍ぶか...。



Chapter 17
My dear friend, let me do with you as I will; I know what is best for you.
我が親愛なる友よ、私のしたいように私にさせなさい。
私は、なにが貴方にとって一番良いのかを知っているのだから...。


Imitation of Christ より抜粋
[意訳:ByMe]

英語の教材として...



追記:

死後の彼女の様子を観た。暗闇に身動ぎひとつしないで、ただ『不服』なる表情で立ち竦んでいた。
『頑なさ』の檻に閉じ込められているとしか思えない。恐らく、時間なるものは彼女の意識の中以外
あそこには存在しまい...。それ故の『永劫』なのだろう。ただの妄想だと思うのだが毎朝の務めにて
次に渡られるようにと祈っている。

ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

文字サイズ
  • 特大
背景色
  • 生成り
  • 水色
フォント
  • 明朝
  • ゴシック
組み方向
  • 横組み
  • 縦組み