その日帰ってきたお父さん
文字数 2,562文字
The day August 23rd had come.
その8月23日がやってきた
The planes that my father should have been flying were broken into pieces.
お父さんが飛ばす予定だった飛行機は、木っ端微塵になった
No. No. that’s right, one of them flew away into the mountains.
ちがうちがう、一機は遠い山の中
And everyone except my father thought that
そしてお父さん以外のだれもが
he had been controlling the planes.
お父さんが飛行機を飛ばしたって思っていただろうし
They thought it was his fault
だからみんな、お父さんのせいと思ってるはず
the business deal went south.
で、商談は失敗
Probably my father walked to the apron whistling ‘Take it Easy’
多分お父さんは口笛を吹きながら駐機場へ行き
only to find wreckage of the aircrafts
飛行機の残骸と
and angry people.
怒り狂った人たちを見ただろう
What was going through his head at that time I wondered?
そのときお父さんどう思ったかな?
The supervisor probably yelled at him for crashing the planes.
お父さんは墜落のことで上司に怒られただろうな
Thinking about many things,
そんなこといろいろ考えながら
I was in the garden still doing the water pistol experiment
そのときぼくは庭にいて、水鉄砲で科学実験をやっていて
and it was beginning to get dark and
暗くなろうとした頃に
then my father came home.
お父さんは帰って来た
He was not whistling ‘Take it Easy’.
口笛は吹いていなかった
Rather, he seemed devastated.
そうではなく、めちゃ落ち込んでいた
“Wow! It was a horrible day!“
わ~お! 何て呪われた日だ!
“The worst day ever!“
人生最悪の日!
“I’m doomed...”
おれは呪われている...
Shouting all kinds of words of despair
ありとあらゆる絶望の言葉を言ってから
he went into the house and I followed him.
お父さんは家に入り、ぼくも続いた
Then my mother said naively,
するとお母さんが無邪気に言った
“Oh, you’re going out to celebrate, aren’t you?”
あらあら、今夜はお祝いでしょ?
So my father walked to the living room and sat on a sofa,
それからお父さんはリビングへ行きソファーに座り
then began to speak to my mother,
お母さんに話し始めた
“It was the worst!”
最悪だ!
“The planes crashed!”
飛行機は落ちた!
“The business meeting was trashed.”
商談は台無しだ!
“Then, will there be no party tonight?”
じゃ、パーティーはないのですか?
“A party tonight?“
今夜パーティーだと?
“Why do you even ask?“
おまえ何でそんなこと訊く
“It’s quite obvious!“
明白だ!
“There won’t be!”
あるわけねえだろう!!
“So I have to go to buy something for dinner.”
それじゃ夕食の材料を買いに行かなければ
“I don’t want to eat anything!”
何も食いたくない!
He was still going off shouting
お父さんはしばらく吼えて
but after a while he laid down on the sofa
だけどしばらくしてソファーに寝転び
and fell asleep in despair.
絶望しながら居眠りした
But I wasn’t in despair.
でもぼくは絶望してない
I thought that Operation ‘Double’ seemed to be successful
替え玉作戦成功みたい
and there would be no celebration
だからもうお祝いはなく
and no wake.
お通夜もない
I’ve done it!!
やったぞ!!
I thought so for a while.
そう考えていたら
But the telephone rang
電話が鳴り
and my father woke up and took the call.
お父さんは起きて受話器を取った
“Hello… What?
もしもし… え?
Will hold a party to comfort me?
おれのために残念会やる?
tonight?
今夜?
その8月23日がやってきた
The planes that my father should have been flying were broken into pieces.
お父さんが飛ばす予定だった飛行機は、木っ端微塵になった
No. No. that’s right, one of them flew away into the mountains.
ちがうちがう、一機は遠い山の中
And everyone except my father thought that
そしてお父さん以外のだれもが
he had been controlling the planes.
お父さんが飛行機を飛ばしたって思っていただろうし
They thought it was his fault
だからみんな、お父さんのせいと思ってるはず
the business deal went south.
で、商談は失敗
Probably my father walked to the apron whistling ‘Take it Easy’
多分お父さんは口笛を吹きながら駐機場へ行き
only to find wreckage of the aircrafts
飛行機の残骸と
and angry people.
怒り狂った人たちを見ただろう
What was going through his head at that time I wondered?
そのときお父さんどう思ったかな?
The supervisor probably yelled at him for crashing the planes.
お父さんは墜落のことで上司に怒られただろうな
Thinking about many things,
そんなこといろいろ考えながら
I was in the garden still doing the water pistol experiment
そのときぼくは庭にいて、水鉄砲で科学実験をやっていて
and it was beginning to get dark and
暗くなろうとした頃に
then my father came home.
お父さんは帰って来た
He was not whistling ‘Take it Easy’.
口笛は吹いていなかった
Rather, he seemed devastated.
そうではなく、めちゃ落ち込んでいた
“Wow! It was a horrible day!“
わ~お! 何て呪われた日だ!
“The worst day ever!“
人生最悪の日!
“I’m doomed...”
おれは呪われている...
Shouting all kinds of words of despair
ありとあらゆる絶望の言葉を言ってから
he went into the house and I followed him.
お父さんは家に入り、ぼくも続いた
Then my mother said naively,
するとお母さんが無邪気に言った
“Oh, you’re going out to celebrate, aren’t you?”
あらあら、今夜はお祝いでしょ?
So my father walked to the living room and sat on a sofa,
それからお父さんはリビングへ行きソファーに座り
then began to speak to my mother,
お母さんに話し始めた
“It was the worst!”
最悪だ!
“The planes crashed!”
飛行機は落ちた!
“The business meeting was trashed.”
商談は台無しだ!
“Then, will there be no party tonight?”
じゃ、パーティーはないのですか?
“A party tonight?“
今夜パーティーだと?
“Why do you even ask?“
おまえ何でそんなこと訊く
“It’s quite obvious!“
明白だ!
“There won’t be!”
あるわけねえだろう!!
“So I have to go to buy something for dinner.”
それじゃ夕食の材料を買いに行かなければ
“I don’t want to eat anything!”
何も食いたくない!
He was still going off shouting
お父さんはしばらく吼えて
but after a while he laid down on the sofa
だけどしばらくしてソファーに寝転び
and fell asleep in despair.
絶望しながら居眠りした
But I wasn’t in despair.
でもぼくは絶望してない
I thought that Operation ‘Double’ seemed to be successful
替え玉作戦成功みたい
and there would be no celebration
だからもうお祝いはなく
and no wake.
お通夜もない
I’ve done it!!
やったぞ!!
I thought so for a while.
そう考えていたら
But the telephone rang
電話が鳴り
and my father woke up and took the call.
お父さんは起きて受話器を取った
“Hello… What?
もしもし… え?
Will hold a party to comfort me?
おれのために残念会やる?
tonight?
今夜?