141、『キリスト教の復興』(5)

文字数 1,505文字

 Hasta 1980 no hemos dispuesto de traducción al español de esta mítica obra. Ha sido realizada por dos aragoneses, Ángel Alcalá y Luis Betés, correspondiendo al primero, que ha dedicado a Servet media vida, un cuidado cotejo de los ejemplares impresos con los manuscritos que se conservan, una brillante introducción de más de 100 páginas y, en la traducción del texto, ¡2.437! notas aclaratorias a pie de página. Se trata de una ingente labor a la cual estaremos nunca suficientemente agradecidos los españoles.

 1980年まではこの有名な著作のスペイン語訳は用意されてなかった。それを実現したのは2人のアラゴン人、アンヘル・アルカラとルイス・ベテスである。どちらも最初にセルベートの半生について割り当てられ、出版された本と残された原稿を丁寧に照らし合わせ、100ページ以上にもなるすぐれた紹介文になっている。そしてその本文には2437もの注意書きがページの下に記されている。このような重大な仕事に関して、スペイン人はどれほど感謝しても十分ではない。

 Serveto añadió, al tratado fundamental de la Christianismi Restitutio, tres apéndices. Treinta cartas a Calvino, Sesenta Signos del Anticristo y Apología de Melanchton, que han sido traducidos al castellano, en 1981, por Ángel Alcalá y publicados por Editorial Castalia. Existía ya de los dos últimos traducción al alemán, pero no del primero, por tanto, ha sido la lengua española la primera en disponer de traducción de los tres en conjunto, con los que se completaba el tomo de 734 páginas en octavo del original de Christianismi Restitutio.

 セルベートは『キリスト教の復興』に3種類の重要な文章を付け加えていた。カルヴァンへの30通の手紙、反キリスト教徒の60の証拠、そしてメランクトンに対する弁明である。これらは1981年にアンヘル・アルカラによってカステーリャ語に翻訳され、カスタリア出版社で出版された。2種類の文章についてはドイツ語にも翻訳されていたが、3種類そろって完全な形で翻訳されたのはスペイン語が初めてで、『キリスト教の復興』オリジナルでは734ページの中の第8巻として入っていた。



 
ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

文字サイズ
  • 特大
背景色
  • 生成り
  • 水色
フォント
  • 明朝
  • ゴシック
組み方向
  • 横組み
  • 縦組み