83、ジュネーブでの拘留と裁判(12)

文字数 1,239文字

 El 10 de octubre Servet escribe una nueva petición:
Magníficos Señores,
Hace tres semanas cumplidas que deseo y solicito tener audiencia y jamás he podido obtenerla. Os suplico por el amor de Jesucristo, que no me rehuséis lo que no rehusaríais a un turco demandándoos justicia. Tengo que deciros cosas de importancia y bien necesarias.

 10月10日にセルベートは新しい嘆願書を書いた。
 親愛なる紳士方へ
3週間が過ぎましたが、私の願いは少しも叶えられていません。私があなた方にお願いしたのはイエスキリストの愛ではなく、私が得ることができなかった被告として当然の権利です。それは言うまでもなくとても大切で必要なことです。

 En cuanto a lo que habéis ordenado que se me proporcionase algo para que pueda mantenerme limpio, no se ha hecho nada y me encuentro con más miseria que nunca. Además me atormenta el frío debido a mi cólico y hernia, la qual me engendra otras desdichas que tengo verguenza en describiros. Es una gran crueldad el que yo no tenga permiso para hablar aunque sólo sea para remediar mis necesidades. Por el amor de Dios, mis señores, ordenadlo, o por piedad o por deber. Hecho en vuestras prisiones de Ginebra el 10 de octubre de 1553. Michel Servetus.

 せめて清潔さを保てればよいのですが、私には何も与えられず、より惨めに感じます。そして私は寒さのために腹痛とヘルニアに苦しみ、書くのが恥ずかしい様々な不幸に襲われています。私が必要なことを行うために1人になることすら許されないのは、とてもむごい苦しみであります。どうか神の愛を持って、紳士方よ、私を憐み、なすべきことをしてください。1553年10月10日、ジュネーブの牢獄より。ミッシェル・セルベトゥス。

ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

文字サイズ
  • 特大
背景色
  • 生成り
  • 水色
フォント
  • 明朝
  • ゴシック
組み方向
  • 横組み
  • 縦組み