第98話 注釈の都
文字数 1,048文字
※執筆当時の文化、風習を尊重しています。
※ちょっと=呼びかけの言葉。
※男子=未成年男性の古い呼び方。本作品では「子」の文字をそのまま使用いたします。
※!=驚きや怒り、勢いを表すために使われた古い記号。
※作品執筆年代では、基本的に頭髪は自由でした。したがって男性の長髪にはなんら政治的意図はございません。
※この時代はまだ国民の服装は基本的に自由でした。
※?=疑問を表す古い記号。本当に疑問というわけでもない。
最近この作品の人気が落ちてきてるのよ!
なんとかしなさいよ!
※キャラクターイラストに目が描かれていないのは表現のひとつであり、人体欠損に対する差別的意図はございません。
※よ=女性にある種の言葉遣いを強要または推奨する意図はございません。
※この作品=この時代は作品内でのメダ発言を規制する法律は存在していませんでした。ご了承ください。
※この時代では男女が対等に会話されたという説が有力です。したがってなんら政治的意図はございません。執筆当時の世相を尊重しております。
※……=沈黙や絶句、含みを表す古い記号。
※ござる=解読不能。さらに古い時代の語尾か。
※この時代は創作物における暴力表現のすべてが禁止されていたわけではありません。ご了承ください。
※顔につけているアイテムは視力矯正に使われたモノです。これは創作ではなく史実です。
※死も殺も人間の活動を停止させる意味の言葉。この時代の人間は一部を除いて不死ではなかったようです。
※オチ=作品の締めくくりを示す古代表現。
※おい=呼びかけか。あるいは血縁関係を示す古い言葉。
※女子=若い女性を示す古い言葉。「子」がつくが年齢差別の意図はありません。
はは!
そういうおまえは
毎晩オレにバットを振っているけどな!
※はは=笑いか。あるいは母親。
※バット=男性の生殖器官をこの時代ではこう呼ぶ。
※もう=この時代にはまだ繁殖していたとされる「ウシ」の鳴き声を模した言葉。なぜ使用するのか不明。
※この時代では同性の性行為がまだ一般的ではなかったとされる説が有力です。
※このような注釈を使ったお話は清水義範氏の作品にあるので、ようするにそれのまねっ子です。
ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)