Blowin' in the Wind

文字数 1,576文字

偉大なるアメリカ音楽の伝統の中で新たな詩的表現を創造した
・・誰が?
ボブディラン・・。というか、それがノーベル文学賞の授賞理由らしい。
ふーん。
ボブディランは、ノーベル文学賞受賞の知らせを聞いたとき、とまどったらしい・・。で、自分の歌が文学と関係しているのかどうか考えたんだけど、彼が言うところによれば、文学作品が扱うテーマは、彼が歌詞を書くときに影響を及ぼしているらしい。


たとえば?
『ドン・キホーテ』、『ロビンソン・クルーソー』、『ガリバー旅行記』、『二都物語』などなど。中でも、メルヴィルの『白鯨』、ルマルクの『西部戦線異常なし』とホメロスの『オデュッセイア』はボブディランの心に残る作品らしい。


まあ、ということで、Blowin' in the Wind(風に吹かれて)を訳していきたいと思います。

How many roads must a man walk down

Before you call him a man?

How many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand?

Yes, and how many times must the cannonballs fly

Before they’re forever banned?

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind


Yes, and how many years can a mountain exist

Before it is washed to the sea?

Yes, and how many years can some people exist

Before they’re allowed to be free?

Yes, and how many times can a man turn his head

And pretend that he just doesn’t see?

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind


Yes, and how many times must a man look up

Before he can see the sky?

Yes, and how many ears must one man have

Before he can hear people cry?

Yes, and how many deaths will it take ‘til he knows

That too many people have died?

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind

どのぐらい 道を歩けばいいのだろう

男が一人前になるまでに

どのぐらい 海を越えればいいのだろう

白い鳩が砂地に眠るまでに

それに どのぐらい 空を飛べばいいのだろう

砲弾が永遠に禁じられるまでに

答えは、友よ、風の中

風に吹かれて飛んでいる


どのぐらい 時がかかるのだろう

山が海に流されるまでに

どのぐらい 時がかかるのだろう

あの人たちに自由が許されるまでに

何度 人は顔を背け

見ないふりができるのだろう

答えは、友よ、風の中

風に吹かれて飛んでいる


何度 見上げればいいのだろう

空を見ることができるまで

いくつ 耳があればいいのだろう

ひとりの男に泣き声が聞こえるまでに

どのぐらい 死ぬ必要があるんだろう

その男が 死人の数が多すぎると知るまでに

答えは、友よ、風の中

風に吹かれて飛んでいる

ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

背景色
  • 生成り
  • 水色