死に対するハムレット王子の考えについて
文字数 1,776文字
まず、そのラテン語の例文がなんであるかを示し、次に関連するハムレットの
さっそく、問題のラテン語の例文を示そう。その例文とは以下のものである。
Somnus imago mortis.
これは ソムヌス・イマーゴー・モルティス と読み、意味としては 眠りは死の
では次に、ハムレットの独白を部分的に示そう。
To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub;
ーHamlet, Act III, Scene I
死ぬ、眠る、それだけだ。
眠ることによって終止符はうてる、
心の悩みにも、肉体につきまとう
かずかずの苦しみにも。
それこそ願ってもない終わりではないか。
死ぬ、眠る、眠る、おそらくは夢を見る。
そこだ、つまづくのは。 (小田島雄志訳)
この箇所について、次のような注解がある。
RALPH: When we sleep, we often dream... but if we have something similar to
dreams after we die, we don't know what such dreams would be like. And this
uncertainty about the nature of these dreams might cause us to hesitate, no matter
how appealing death might otherwise seem₂.
(眠りに落ちると、夢を見ることがよくある。・・しかし死後夢に似たものを経験するとしても、それがどんな夢かはわからない。夢の性質のこの不確かさがためらいを生じさせるのかもしれない。その他の点ではいかに死が魅力的に見えようと。)
この死と眠りに関するハムレットの
注釈
₁ シェイクスピアのこと
₂ myShakespeare
https://myshakespeare.com/hamlet/act-3-scene-1-video-note-die-sleepsleep-of-death
参考資料
山下太郎のラテン語入門
https://aeneis.jp/?p=2852