第1話 英語と和訳の比較

文字数 2,365文字

まずローカライズ(この場合は多言語化)の元になる英語と日本語訳を比較してみます。
英語の原詩と日本語の訳詞を比べて一見して分かることは、翻訳家が訳しているので当然ですが直訳ではないということです。
日本語の訳詞には題名の「ありのままで」から始まり、「自分を好きになって」とか非常に日本語的な表現が使われています。また、歌手がアニメの中で実際に歌うことを前提にしているので、歌えるように簡潔になっています。そこで、原詩と日本語訳の間に、Google翻訳を利用して必要に応じて修正し、原詩の意味を入れてみます(太字で表示)。

Let It Go(原題)
放っておいて
レット・イット・ゴー~ありのままで~

作詞:Kristen Anderson-Lopez & Robert Lopez
日本語訳詞 高橋(たかはし)知伽江(ちかえ)(劇作家・翻訳家)
作曲:Kristen Anderson-Lopez & Robert Lopez

The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, Heaven knows I tried
今夜、山では雪が白く光る
ひとつの足跡すら見えない
孤立した王国
そして私は女王であるみたい
内側で渦巻く嵐のように風が唸っている
抑えられなかった、私が試みたことを天は知っている
降り始めた雪は 足跡消して
真っ白な世界に ひとりのわたし
風が心にささやくの
このままじゃ ダメなんだと

Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know
あの人たちを中に入れないで、あの人たちに見せないで
いつもそうあるべき良い子でいよう
隠し、感じず、あの人たちに知らせない
でも彼らはもう知っている
とまどい 傷つき
誰にも 打ち明けずに 悩んでた
それももう やめよう

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
放っておいて、放っておいて
背を向けてドアをバタンと閉める
彼らが何を言おうと気にしない
嵐を吹き荒れさせよう
寒さはまったく気にならなかった
ありのままの 姿見せるのよ
ありのままの 自分になるの
何も怖くない 風よ吹け
少しも寒くないわ

It's funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can't get to me at all
少し離れていると
すべてが小さく見えるのは妙なことね
そしてかつて私を支配していた恐怖は
私をまったく捕らえない
悩んでたことが うそみたいね
だってもう自由よ なんでもできる
どこまでやれるか
自分を試したいの
そうよ変わるのよ わたし

It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free
自分に何ができるかを考える時が来た
限界を試し、突破するために
私にとって正しいことも間違っていることもルールもない
私は自由よ
ありのままで 空へ風に乗って
ありのままで 飛び出してみるの
二度と 涙は流さないわ

My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
私の力は空を通って地面へと飛び散る
私の魂は周りの凍ったフラクタルの中で螺旋を描いている
そしてひとつの考えが氷の爆風のように結晶化する
もう戻ることはない、過去は過去だ
冷たく大地を包み込み
高く舞い上がる 想い描いて
花咲く氷の結晶のように
輝いていたい もう決めたの

Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
放っておいて、放っておいて
そして私は夜明けのように立ち上がる
放っておいて、放っておいて
完璧な女の子はもういない
ここに私は日の光の中に立っている
嵐を吹き荒れさせよう
寒さはまったく気にならなかった
これでいいの 自分を好きになって
これでいいの 自分信じて
光あびながら 歩きだそう
少しも寒くないわ
ワンクリックで応援できます。
(ログインが必要です)

登場人物紹介

登場人物はありません

ビューワー設定

文字サイズ
  • 特大
背景色
  • 生成り
  • 水色
フォント
  • 明朝
  • ゴシック
組み方向
  • 横組み
  • 縦組み