作品数3
総合評価数13
総合PV数3,485

作者ブックマーク

活動報告

ボヘミアのスキャンダル 執筆終わりました

昨晩投稿した第三章で、一応この中編の翻訳は終わりました。だいたい原文の通りに訳したつもりですが、間違っている個所があるかもしれません。時制とかわかりにくいところが多かったです。また、人称がなぜそれになっているのか、不明な箇所がありました。定冠詞もよくわからないものがありました。構文は文の流れに沿って組み立てたつもりです。英文の翻訳をしたのは今回がはじめてで、いろいろ初心者でできていない部分があると思います。

一応本作から後、続けて翻訳をするつもりはないです。この「シャーロック・ホームズの冒険」の他の短編も原文を読んでみますが。翻訳をおいそれとしてはいけないとおっしゃる勢力がネット上というか、文壇には存在しているみたいなので、恐ろしいので今後はあまりやりません。翻訳の本を図書館で何冊か借りてみましたが、翻訳業界の特殊な感じがよくわかりました。ほかからの参入は断るみたいなフシがありますね。しかし今はキンドルで誰でもどんどん英文の翻訳ができますから、今のご時世にまったく合っていないとは思います。では。

2021年 11月05日 (金) 13:04|コメント(2)

お疲れ様でした。大変な作業だったでしょうね。1作で終わらせる気にさせてしまうなんて、残念なことですね。
『ワインの匂い』読みました。私もかなり年配者。学生時代のことは題材になりやすい。こういう雰囲気好きです。
小田巻さんはとても多才な方なんですね。羨ましいです。
慰労の御言葉ありがとうございます。図書館の本は古い本でしたが、Q&Aコーナーで「赤毛のアン」以外の本は著作権切れでも翻訳してはいけないのですか?というような質問があり、そのお答えは、個別に本ごとに許可を取らないとだめとありました。私もそういうリスクがあるので、ちょっとこれ以上はやらない方がいいのかなと思います。今後はキンドルで原文が無料なものが多いので、英語の勉強でたまに読んでいくつもりです。それで多才というのは言い過ぎですよ、もっと素晴らしい才能のある方たちが世の中にはたくさんいらっしゃいます。