3月3日 台湾でできる! 超有名日本アニメの「聖地巡礼」!
文字数 1,877文字
宮崎駿監督の『千と千尋の神隠し』で、主人公の千尋が迷い込む不思議な町。
スタジオジブリからの公式発表こそないものの、あの町のモデルになったのではないかと言われているのが、台湾北部の新北市にある九份です。
(画像はO-DANの無料素材からお借りしました)
夜には赤い提燈に灯りが燈 り、その幻想的な光景を目の当たりにすると、正にファンタジー映画の中に身を置いているような気分になる……そうです。
そうです、というのは、出不精 のわたしは、この有名観光地に行ったことが一度もないからで、現場レポートができず申し訳ありません(ペコリ)。
今回皆さんに紹介したいのは、九份ではありません。九份は、落語で言えば「まくら」でして、本題は太麻里鄉というところです。
ちなみに、落語の導入部をなぜ「まくら」と称するかというと、「頭につく」からなんですね。落語一口メモでした。
太麻里鄉というのは台湾東南部の台東縣にあり、風光明媚な土地として知られています。
その太麻里鄉の、とある「平交道」(踏切)が、某超有名日本マンガ・アニメの「聖地」として、観光スポットになっているのです。
いったい何という作品でしょうか。
中国語訳は――『灌籃高手』となります。
この漢字を見ただけでわかったら、中国語のセンスがおありですよ!
せっかくですから、直接正解をお教えするのではなく、少し解説しましょう。
「灌籃」というのは、バスケットボールのダンクシュートのこと。「高手」は達人とか名手の意味です。
つまり、直訳すれば、「ダンクの達人」。
90年代に『週刊少年ジャンプ』で連載され、社会現象にまでなったバスケットボールマンガと言えば――
もうおわかりですよね?
そうです。最近、新作映画が話題になっていた『スラムダンク』です。
太麻里鄉には、90年代に一世を風靡したテレビアニメ版『スラムダンク』のOP に登場する、「あの踏切」があるのです。
いやいやいや、それはあり得んだろ、南ノ!
はいはい、今皆さんのツッコミが耳に痛いほど聞こえました。
わかっていますよ、仰 りたいことは。
実はわたし、『スラムダンク』って、なんとなくストーリーを知っている程度なのですが、それでも「あの踏切」が鎌倉——もっと言えば、江ノ電の「鎌倉高校前駅」の近くにあることくらいは知っています。
ところが、驚く勿 れ――
太麻里鄉には、「櫻木花道平交道」(桜木花道の踏切)と呼ばれる踏切が存在するのです。
その写真が、これ。
(画像は「太麻里鄉公所」のホームページからお借りしました)
似てる……の、かな?
いや、これはもう似てるんですよ!
台湾の人たちが「桜木花道の踏切」だと言っているのだから、「
異論がありますか。
太麻里鄉に来て、アカペラで「君が好きだと叫びたい」を歌ってくれたら、異論を受けつけると台湾の友人が言っていたので、異論のある方は、そうして下さい。それ以外の異論は、全て却下だそうです。
『灌籃高手 』は、間違いなく、台湾で最も有名な日本マンガ・アニメの一つです。台湾で最も盛んなスポーツがバスケットボールであることもあり、世代を超えて愛されているのですが、新作映画『THE FIRST SLAM DUNK』が上映されたことで、再び大きな盛り上がりを見せているのです。
さて、三年ぶりに海外旅行が解禁されて以来、日本旅行へ行く台湾人は非常に多いです。
わたしの知り合いたちのSNSも、今「日本祭り」状態になっている感があるのですが、とは言っても、もちろん皆が皆、海外旅行に行けるわけではありません。
それならせめて台湾国内で日本旅行気分や日本アニメの「聖地巡礼」気分を味わおうかな、という人たちで、この太麻里鄉の「櫻木花道平交道」、今やちょっとしたブームになっているそうです。
つい二日前、フェイスブックで、こんな写真も見ました。
(画像は「Tyfd-K9桃園搜救犬隊」のフェイスブックからお借りしました)
この『台湾日記』ですっかりお馴染み(?)の救助犬も、旅行で台東を訪れ、「ココはおさえておかなきゃ」とばかりに記念撮影。
かっわいい~‼
写真の上の中国語の意味は――
晴子...你...怎曬黑了!(晴子、ど、どうして陽に焼けたの?!)
です。
それにしても、ここまで日本のカルチャーを理解し、愛してくれる国は、世界広しといえど台湾以外にはないと改めて思います。
『スラムダンク』をよく知らないわたしが言うのもなんですが、やっぱり、しみじみありがたいことではないでしょうか。
スタジオジブリからの公式発表こそないものの、あの町のモデルになったのではないかと言われているのが、台湾北部の新北市にある九份です。
(画像はO-DANの無料素材からお借りしました)
夜には赤い提燈に灯りが
そうです、というのは、
今回皆さんに紹介したいのは、九份ではありません。九份は、落語で言えば「まくら」でして、本題は太麻里鄉というところです。
ちなみに、落語の導入部をなぜ「まくら」と称するかというと、「頭につく」からなんですね。落語一口メモでした。
太麻里鄉というのは台湾東南部の台東縣にあり、風光明媚な土地として知られています。
その太麻里鄉の、とある「平交道」(踏切)が、某超有名日本マンガ・アニメの「聖地」として、観光スポットになっているのです。
いったい何という作品でしょうか。
中国語訳は――『灌籃高手』となります。
この漢字を見ただけでわかったら、中国語のセンスがおありですよ!
せっかくですから、直接正解をお教えするのではなく、少し解説しましょう。
「灌籃」というのは、バスケットボールのダンクシュートのこと。「高手」は達人とか名手の意味です。
つまり、直訳すれば、「ダンクの達人」。
90年代に『週刊少年ジャンプ』で連載され、社会現象にまでなったバスケットボールマンガと言えば――
もうおわかりですよね?
そうです。最近、新作映画が話題になっていた『スラムダンク』です。
太麻里鄉には、90年代に一世を風靡したテレビアニメ版『スラムダンク』の
いやいやいや、それはあり得んだろ、南ノ!
はいはい、今皆さんのツッコミが耳に痛いほど聞こえました。
わかっていますよ、
実はわたし、『スラムダンク』って、なんとなくストーリーを知っている程度なのですが、それでも「あの踏切」が鎌倉——もっと言えば、江ノ電の「鎌倉高校前駅」の近くにあることくらいは知っています。
ところが、驚く
太麻里鄉には、「櫻木花道平交道」(桜木花道の踏切)と呼ばれる踏切が存在するのです。
その写真が、これ。
(画像は「太麻里鄉公所」のホームページからお借りしました)
似てる……の、かな?
いや、これはもう似てるんですよ!
台湾の人たちが「桜木花道の踏切」だと言っているのだから、「
桜木花道の踏切
」なんです!異論がありますか。
太麻里鄉に来て、アカペラで「君が好きだと叫びたい」を歌ってくれたら、異論を受けつけると台湾の友人が言っていたので、異論のある方は、そうして下さい。それ以外の異論は、全て却下だそうです。
『
さて、三年ぶりに海外旅行が解禁されて以来、日本旅行へ行く台湾人は非常に多いです。
わたしの知り合いたちのSNSも、今「日本祭り」状態になっている感があるのですが、とは言っても、もちろん皆が皆、海外旅行に行けるわけではありません。
それならせめて台湾国内で日本旅行気分や日本アニメの「聖地巡礼」気分を味わおうかな、という人たちで、この太麻里鄉の「櫻木花道平交道」、今やちょっとしたブームになっているそうです。
つい二日前、フェイスブックで、こんな写真も見ました。
(画像は「Tyfd-K9桃園搜救犬隊」のフェイスブックからお借りしました)
この『台湾日記』ですっかりお馴染み(?)の救助犬も、旅行で台東を訪れ、「ココはおさえておかなきゃ」とばかりに記念撮影。
かっわいい~‼
写真の上の中国語の意味は――
晴子...你...怎曬黑了!(晴子、ど、どうして陽に焼けたの?!)
です。
それにしても、ここまで日本のカルチャーを理解し、愛してくれる国は、世界広しといえど台湾以外にはないと改めて思います。
『スラムダンク』をよく知らないわたしが言うのもなんですが、やっぱり、しみじみありがたいことではないでしょうか。